1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Jo! Dnes jdeme na nejlepší místo na světě. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululand, oficiální Hulu zábavní park. A za tohle nám nezaplatili. Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 STREAMOVALI MĚ V HULULANDU 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Nedabuj, Terry. Nikdo už to dnes nedělá. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Blbost. Dabovaní bude cool pořád. Dabi, dab. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Přiznám se, že i já se na tenhle výlet těším. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Po tom, čím jsme si prošli, se šikne. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Ta věc s těmi vlaky, pak ta fronta. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Vlastně tyhle dvě věci. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Vím, jak jít na nejlepší atrakce, než zavřou nebo je koupí Verizon. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, koukej na mapu. Ukazuju. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Fajn, podívám se na tvůj plánek. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Nejdřív dáme gejzír Příběhu služebnice. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Pak jdeme na horu PEN15, 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 pak jdeme na netaktní Looming Tower věž teroru. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Pak na Palm Springs Tiki salónek. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Chci vidět show seriálu Bosch. - Ten na Hulu nedávají. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - Ale dávají. - Ne. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Čumím na to pořád. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Jinak bych to ani nezmiňoval. - Fakt tam není, brácho. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Vsadím krk, že Bosch je na Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Pak se připrav umřít. - Sakra! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH NENÍ NA HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Na čem to teda je? CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Nechápu, že neznáš každou streamovací službu a její pořady. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Seš hroznej boomer. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Kurva, musíme jít. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Replikanti, musíme jít, jestli chceme stihnout 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 rezervaci na večeři do Klubu 11.22.63. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Ta show, kde zachrání Kennedyho a tajnou jídelnu, 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 kde podávají jehněčí. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 To znám a zbožňuju to. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 Solar Opposites jedou do Hululandu. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Nebude to jako ten „Itchy & Scratchy zábavní park“ v Simpsonových. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 To se ještě uvidí. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 Planeta Shlorp byla utopií, dokud ji nezasáhl asteroid. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Sto dospělců a jejich replikanti 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 obdrželi Pupu a unikli do vesmíru 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 hledat nový domov na neobydlených planetách. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Ztroskotali jsme a uvízli na přelidněné Zemi. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Jo. To jsem mluvil já. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Tohle je moje show. Upadl mi Pupa. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Vidíte mě? K smíchu. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Nesnáším Zemi. Příšerný domov. Lidé jsou tupci. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Proč mě nevezme miliardář s sebou do vesmíru? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Jsem dobrý navigátor. Vezmu keksy. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Jíte Takis? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Když mě vezmete, donesu Takis. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Nevím, jestli si vzít svůj Ramy kšilt na mou Dollface čepici. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Budeme celý den žvanit o Hulu celebritách? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Jo, korporátní synergie bude dost ošklivá. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Otevři si poslední den odpočtu v Hululand kalendáři. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Tak se podíváme, co bude jako poslední. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Je to želé s příchutí Veliké. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Říkala jsem si, jak asi chutná Veliká, 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 a teď už to vím. Jako krev na plátně. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Ještěže máme sezónní předplatné. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Nebudeme muset koukat na reklamy. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Až na atrakce, které díky předchozím právním sporům 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 musí začínat a končit reklamou na Lexus. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Někdy se prý snaží nacpat reklamy na atrakce a lidem nic neřeknou. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Ne, že by mi Lexus vadil. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Jejich auta jsou strop luxusu a automobilové krásy. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Můžete přidat, než se naštvu tak, že vystříknu? 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Boha. Korvo nepřestane říkat, že bude stříkat 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 od doby, co hrál Last Of Us 2. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 Je to dost trapný. Nech telku zaplou. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Lidé ze Zdi mají rádi zvuk. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Radši jim dám víc najíst, 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 kdybychom byly pryč moc dlouho. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Právě teď. Gorila utekla z městské zoo. 73 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 To je první útěk ze zoo od roku 1998, 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 kdy plameňák ukradl oblečení a proplížil se ven 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 převlečený za kluka. 76 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Píp, píp. 77 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Blaine, nech toho. Máme tu setkání. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 To je mi tak líto. 79 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Myslel jsem, že chcete znát stav pacienta díky mému pípání. 80 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Ale asi prostě půjde do hajzlu. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Nevšímejte si ho. 82 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blaine bere svou hru na doktora moc vážně. 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - Jak je na tom? - Byl dobu mimo. 84 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Pak trefa, pak střídání mezi mimo-trefa, nebo trefa-mimo. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Mluvte anglicky. 86 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Reaguje na roztok na kontaktní čočky, 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 který mu podáváme. 88 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Štěstí, že jste ho dostali ven. - Bude v bezvědomí? 89 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Ano, podle mě tak na 8 až 12 týdnů. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Time! 91 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Jasně, probere se, jen co řeknu „8 až 12 týdnů“. 92 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Vypadám jako idiot. 93 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Jsi naživu! Cherie! Bože, celý tenhle rok. 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Jak jsi to přežila? - O to se nestarej. 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Nepamatuješ jsi, co jsi řekl v trůnním sálu? 96 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Nepamatuju si nic. 97 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Kdybyste se probudil o pět minut déle, ale jen co to dořeknu? 98 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Budu o tom přemýšlet do... - Přeneste se přes to. 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Posledních pár měsíců mám okno. Kde jsem? 100 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 V tajném nemocničním pokoji Mašlového chrámu, kvůli otravě. 101 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Co? Kdo by mě otrávil? Jsem fajn chlápek. 102 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Sám ses otrávil. 103 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Pitím z té Burger King sklenice. - Nikdy nepiju z Burger King sklenic. 104 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 Co? Ne, viděla jsem to. 105 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Ta sklenice je replika. 106 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Pověřil jsem tím nejlepší skláře, abych měl denní dávku nostalgie. 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Je bezolovnatá. 108 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 To nesedí. Naši skláři nepřijímají zvláštní zakázky. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Končíš, Time. Půjdeš k soudu za své zločiny. 110 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Je čas, aby lidé znali pravdu. 111 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Jak dlouho sem mimo? - Čtyři dny. 112 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Ne, je pozdě. 113 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Podívejte! Jesse otevřela všechny okénka. 114 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 To znamená, že už vyrazili. 115 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Kam? - Neví, co mluví. 116 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Nekupovali snad Dramamine a pomerančový džus? 117 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - No a? - To se kupuje na výlet. 118 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Jsou pryč. 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Tohle je naše šance utéct a zas se zvětšit. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Je to možné? 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Je to vážně šance osvobodit Zeď? 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Neposlouchejte ho. Blafuje. 123 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Možná. Ale pokud má pravdu a jsou pryč... 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 A dostaneme všechny k díře... 125 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Dost! Naposledy, co jsem Timovi věřila, mě bodl párátkem. 126 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Ten chlap je totální... Sakra! Kde je? 127 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Ne! 128 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Vyhráli jsme, ale za jakou cenu. 129 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Stůj, nebo ti provrtám zadek. 130 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, chci čelit zločinům, co jsem spáchal, 131 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 ale ne teď. Musím nás všechny zachránit. 132 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Ty už tu nevelíš. Ne po tom, co ses mě pokusil zabít. 133 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Máš pravdu, ale... - Půjdeš se mnou zpět... 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Co to sakra bylo? 135 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Zaseklo se to. Musíme si pospíšit. 136 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Ten Milk Dud 137 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - to dlouho neudrží. - Time! 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Kurva fix. 139 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Koberec zmírnil pád. 140 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Nevěřím, že tu je dýchatelná atmosféra. 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - Je to ložnice. - Dobře. Jo. 142 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Neskončila jsem. Nemůžeš zdrhnout... - Ale můžu! 143 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Hod bolou. 144 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Je konec. - Fajn. 145 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Ani necekni a nehýbej se. 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Ne, už jsem to viděl. Je přátelský. Čau obře. 147 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Říkal jsi, že jeli pryč. 148 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Tenhle asi zůstal Sám doma nebo... 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Proboha! 150 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Time, ty zmrde. Ne! 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 Je to zmenšovač. Zvrátil jsem to! 152 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Měl jsem ti to říct, než jsem to zmáčknul. 153 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Ale nemohl jsem to vydržet. 154 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Počkej! Než mě zabiješ, chci něco říct. 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, nesnáším Zeď. 156 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Změnilo mě to v člověka, co dělá zlé věci. 157 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Ale i kdybych mohl cestovat v čase, 158 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 stejně bych chtěl, aby mě Yumyulack zmenšil a dal tam, 159 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 protože tak jsem potkal tebe. 160 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Můj život je bohatější, šťastnější a lepší, protože tě znám. 161 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 A i když nesnáším Zeď ze všeho nejvíc, 162 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 zároveň ji i miluju, protože mi dala tebe. 163 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Ale podělal jsem to. Vím to, mrzí mě to. Tak do toho. 164 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Jsem připraven být rozdrcen. Zasloužíš si to. 165 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Pomsti se. 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Vnímej sílu temné strany, jak tebou proudí. 167 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Time, musím ti pár věcí říct. 168 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Když jsem byla mimo Zeď, já... - Dost! Není čas na velká odhalení. 169 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Musíme zachránit ostatní. Pak si můžeme vše říct. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Určitě? Je to důležité. 171 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Jistej jako nedělní sraní. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Tak to seš si hodně jistej. 173 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Jak to uděláme? Necháme všechny prolézt dírou? 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 To zabere moc času. A zahrada je nebezpečná. 175 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Buďto nás chytí, nebo uvidíme, jak ty maličký lidi sežerou veverky. 176 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Píp, píp. 177 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Biometrická ochrana. Potřebujeme jejich otisk. 178 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 Co můžeme dělat? A udělal ten panel sexy pípnutí? 179 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Jo, divně sexy. Musíme sehnat pomoc, než se vrátí. 180 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Obyvatelé Zdi, slyšte. Cherie a já odcházíme. 181 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 Ale slibuji, že se vrátíme vás zachránit. 182 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 Naše noční můra je u konce. Zůstaňte silní. 183 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Za Zeď! 184 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 POLICEJNÍ STANICE 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 No dobrá. Takže, jestli chápu správně, 186 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 říkáte, že vás zmenšili mimozemšťani, 187 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 dali vás do něčeho jako mravenčího terária ve zdi pokoje, 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 byl tam převrat jako v Ledové arše či Útěku z New Yorku, 189 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 abyste svrhli „Vévodu“, 190 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 po čemž jste ji probodnul a stal se novým vůdcem. 191 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Ale přežila. Z nepřátel byli spojenci, 192 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 a teď chcete spolu zachránit společnost. 193 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Přesně. Nic jste si nepsal, bála jsem se, že to zapomenete. 194 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Já taky. - Je tohle díl Impractical Jokers? 195 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Kde jsou kamery? Je tu Sal? 196 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Přál bych si, aby to byl díl Impractical Jokers, ale je to realita. 197 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Sledujte tohle. 198 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Zmenšil jste mi koláčky. 199 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Pardon, ale jinak byste nevěřil. 200 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 A říká se jim donuty. 201 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Teď jsem naštvanej. Ne proto, že jsem polda a miluju koláčky... 202 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Donuty. 203 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...ale tenhle týden je kupuju celé jednotce. 204 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 Teď si pomyslí, že jsem vzal tuhle krabičku jako vtip, 205 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 a řeknou si, že si nevážím toho, že oni kupují normálně velké koláčky. 206 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Nevěděl jsem, že tu tak řešíte interní politiku. 207 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Každopádně ten zmenšovač potvrzuje váš příběh, 208 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 což je kurva mnohem víc na hlavu. 209 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Jako nestereotypní policista to nemůžu ignorovat. 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Takže nám pomůžete? 211 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 To si pište. Tohle jde do důkazů, 212 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 dám si pár těchhle kulatinek a zavolám SWAT tým. 213 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 A kde najdeme ty mimozemský magory? 214 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 Shrill Thrill horská dráha dostává svému jménu. 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 A tyhle Little Fires Everywhere drinky taky. 216 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulacku, jsi v pohodě? 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Blil jsi po každý jízdě. 218 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 To ta Castle Rock humří polévka Stephena Kinga. 219 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Měl jsi jíst pomaleji. - Humry si budu jíst po svým. 220 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Hej sráči, na zem, hned! 221 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 Tohle je focení? Z jakého jste pořadu? Z televizních novin? 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Nemůžu tomu věřit. 223 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Dostihla je spravedlnost. 224 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 Zeď bude osvobozena. 225 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Oni je nechávají jít? 226 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Ne. Strážníku, co to má být? 227 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Ty mimozemšťani roky dávali federálům tajnou sci-fi technologii, 228 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 a mají plnou imunitu vůči všem zločinům, které spáchají, 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 včetně zmenšování a věznění ve zdech. 230 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Jsou nedotknutelní. 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Ne, to nemůže být pravda. 232 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Ale může. Víte, jak mají iPhony teď zezadu ten magnet? 233 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Zdá se, že to mají na svědomí oni. 234 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Koho zajímaj posraný magnety? 235 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Mám jich plno na lednici. 236 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Já si iPhony nekupuju. 237 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Řekněte to spotřebitelům. - Tohle nemůžete dopustit. 238 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Zapomeňte na to, Time. Tohle je Hululand. 239 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 To je špatný, ale nesmíme se vzdát. 240 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Co oslovit právníky nebo média, 241 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 nebo tweetnu na zeď AOC a třeba nás vezme na Twitch. 242 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Zvedneme povědomí. Parta nám pomůže. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Poslední dva roky jsem bojovala o přežití, 244 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 jsem z těch mimozemšťanů unavená, zrovna tak ze Zdi. 245 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Končím. 246 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Chci jen makat sobotní směny v Benihana, 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 a vidět západ slunce z útesu na Fourth Beach. 248 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Musím se posunout dál, Time. A ty bys měl taky. 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Ne, Cherie. Tak to nesmí skončit. Musíme se snažit. 250 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Ne. Sbohem. 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 TUXEDO PODKROVNÍ BYTY NYNÍ NA LEASING 252 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Další zprávy o zmizelé gorile. 253 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Přišli jsme domů a zjistili, že se sem vloupala a snědla všechny cigára. 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Snědla. - Snědla! 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Jste v pořádku, pane? 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Ne. Je jen jediný člověk, co mi pomůže. 257 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Na to jsem se neptal, ale co už. 258 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie se sem vrátila. Ale včera zase skončila. 259 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 A nevíte proč? 260 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 Šéf myslel, že proto, že nedostala zpět svou směnu, 261 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 ale bylo v tom něco dalšího. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Něco přímo v její duši. 263 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Nemám tušení, kde je teď. 264 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Vítejte na Fourth Beach 265 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 Pátá Nej pláž po tři roky 266 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Všiml sis, že nejsi stejně velký? 267 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - Co tím myslíš? - Předtím jsem měla 170 cm. 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Teď mám jen 169. 269 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 I po zvětšení nejsem stejně velká jako předtím. 270 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Jo, mně se zmenšila velikost bot. 271 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Část nás je pořád tam... 272 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 ve Zdi. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Myslela jsem, že se vrátím zpět do života, 274 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ale hroutím se, kdykoliv vidím sladkosti 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - nebo děti, co si hrají s figurkami. - To znám. 276 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Málem jsem se podělal, když jsem viděl někoho jíst Slim Jim. 277 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Neměla jsem to vzdávat. Musíme se vrátit. 278 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Musíme se vrátit a osvobodit Zeď. 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Věřím v nás. 280 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Zastřihl sis vousy. 281 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Jo. Furt mi do nich něco padalo. 282 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Líbí se mi to. 283 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Jak to uděláme? Nemáme zmenšovač. 284 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Neboj. Taťka má plán. 285 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 POLICEJNÍ STANICE 286 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Neměl by sis maskovat hlas? - Na to jsem myslel. 287 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Zkreslovač hlasu? To není jen ve filmech? 288 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Jsou opravdový. 289 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Policie. 290 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Tady zmizelá gorila. 291 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Jsem na parkovišti u Targetu. Zkrouhněte policajtům rozpočty! 292 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Sakra! Hoši, gorila je u Targetu. 293 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 To je tvůj signál. 294 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 To bylo snadný. Ani tam nic nezamkli. 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Time, tvůj plán byl tak prostý a brilantní. 296 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 To byla hračka. Nic velkýho. 297 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Mám to oboje. Ale na co je ta brokovnice? 298 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Kromě toho, že s ní vypadáme hustě. - Uvidíš. 299 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Nevěřil jsem, ale večeře v Lobster Bellu byla skvělá, 300 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 kombinace Red Lobster a Taco Bell. 301 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Příště mě prostě poslouchej. Znám svý franšízy. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Nechutnalo mi to tolik jako Del Lobster Loco. 303 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Co to kurva? Kdo jste lidi? - Sklapni! 304 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Uděláš přesně, co řeknu, nebo ten modrej sajrajt odprásknu. 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Do toho. Zmáčkni to. Nic pro nás neznamená. 306 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Bože, ne! Blafoval sem. 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Nestřílej Pupu. Byl to jen blaf. 308 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Kurva! Lidé ze Zdi. - Co jsou lidé ze Zdi? 309 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Nahoru, všichni. Hned. 310 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 To mě poser. Ty jsi zmenšovala lidi a dávala je do Zdi? 311 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - To je boží. Chci říct, to je hrozný. - Ticho. 312 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Vy dva otevřete Zeď a všechny pusťte. - Nedělej to, Time. 313 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Ty znáš moje jméno? 314 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Já a Jesse o tobě víme vše. 315 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - Jsi náš oblíbený. - Já jsem tady. 316 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Zmenšil jsem tě kvůli červenýmu triku v burgrárně. 317 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Viděl jsem, jak jsi šel ze dna na vrchol, jak tě Vévoda uvěznil, 318 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 jak tvé spisy inspirovaly k revoluci. 319 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Viděli jsme, jak jsi chránil Zeď před pravdou o Ethanovi. 320 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Viděli jsme vše, co jsi dokázal. 321 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 I to, jak jsme po sobě koukali, když jsme si ve vězení honili brka? 322 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Jo. - Otevřít Zeď by nebylo správné. 323 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Při vší upřímnosti, všichni ve Zdi 324 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 jsou tam, kde mají být. 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - I ty. - A ty. 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Naser si, ty chamtivče. 327 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 V životě jsem nebyla víc vzrušená. 328 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Teď to otevři. 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 Píp, píp. 330 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Co má být to úchylný pípnutí? 331 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Nastavili jsme to takhle jako vtip, 332 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 a pak jsme nevěděli, jak to změnit. 333 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Tak jo, hezky po jednom. 334 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - To jsou všichni. - Konečně konec. 335 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Skoro konec. Ještě jedna věc. 336 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Jdi ven, Cherie. Tohle nechceš vidět. 337 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Rozumím. 338 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Myslíte si, že můžete zacházet s lidma jako show v seriálu, 339 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 jako kdybychom nebyli živí lidé. 340 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Uvidíme, co na to řeknete vy. 341 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Nemůžeš nás tu jen tak nechat. Jak máme přežít? 342 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Tady máš želé. 343 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Při troše opatrnosti vydrží měsíc. 344 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Teď je po všem. 345 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Cos řekl, když jsme unikli, byla pravda. 346 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Muselo se to stát, aby nás to spojilo. 347 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Miluju tě, Time. - Miluju tě, Cherie. 348 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Ne tak rychle, Time. 349 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 Gorila jedoucí na Ma-Muttovi z Hromkoček. 350 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Přišel jsem tě rekrutovat na novou misi. 351 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Ve Střední Americe čeká pár hrobek na vykradení. 352 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Máme čas jen dokud se planety neseřadí. Mám deník svého otce. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 Je to komplikovaný a musíme vyrazit hned. 354 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Teď? No, já nevím. 355 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Chápu tvé váhání. Myslel sis, že tvá dobrodružství skončila. 356 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - A ne snad? - Ne, právě začínají. 357 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - Může Cherie taky? - Tohle si nechám ujít. 358 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Ale budu tu, až se vrátíš. 359 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Pak se mnou počítej, gorilo. 360 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Na, vem si nějaký cigára. Potřebuješ energii k letu. 361 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Ztrácíme ho. 362 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Co? Ztrácíme koho? 363 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 Proč je to nebe tak divný? 364 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Je to světlo z Total Recall? 365 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Toho si nevšímej. Bav se! 366 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Ztrácíme ho. 367 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Ztrácíme ho. 368 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Pořád se mu pohybují oči. Vidíš? 369 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Asi prožívá nějakou „Byl to jen sen“ halucinaci, 370 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 jak mu umírá mozek. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorila, Ma-Mutt, cigára. 372 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Takhle vypadá umírající mozek. 373 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 To vysvětluje, proč má takovýho stojáka. 374 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Je pryč. To olovo. Bylo ho prostě moc. 375 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Kurva. Chtěla jsem, aby zaplatil, 376 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 ale samozřejmě se tomu vyhnul, jako vždycky. 377 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Zpětně si říkám, možná nebyl 378 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 dobrý nápad dávat mu do žil roztok na čočky. 379 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Ale člověk se pořád učí. 380 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 A co sakra bude teď? 381 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 382 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Potřebuju odpočinek po dovolený. - A já potřebuju Lexus.