1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Jo! Dnes jdeme
na nejlepší místo na světě.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand, oficiální Hulu zábavní
park. A za tohle nám nezaplatili. Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
STREAMOVALI MĚ V HULULANDU
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Nedabuj, Terry.
Nikdo už to dnes nedělá.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Blbost. Dabovaní
bude cool pořád. Dabi, dab.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Přiznám se, že i já
se na tenhle výlet těším.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Po tom, čím jsme si prošli, se šikne.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Ta věc s těmi vlaky, pak ta fronta.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Vlastně tyhle dvě věci.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Vím, jak jít na nejlepší atrakce,
než zavřou nebo je koupí Verizon.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, koukej na mapu. Ukazuju.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Fajn, podívám se na tvůj plánek.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Nejdřív dáme gejzír Příběhu služebnice.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Pak jdeme na horu PEN15,
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
pak jdeme na netaktní
Looming Tower věž teroru.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Pak na Palm Springs Tiki salónek.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Chci vidět show seriálu Bosch.
- Ten na Hulu nedávají.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Ale dávají.
- Ne.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Čumím na to pořád.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Jinak bych to ani nezmiňoval.
- Fakt tam není, brácho.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Vsadím krk, že Bosch je na Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Pak se připrav umřít.
- Sakra!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NENÍ NA HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Na čem to teda je? CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Nechápu, že neznáš každou
streamovací službu a její pořady.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Seš hroznej boomer.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Kurva, musíme jít.
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replikanti, musíme
jít, jestli chceme stihnout
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
rezervaci na večeři do Klubu 11.22.63.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Ta show, kde zachrání
Kennedyho a tajnou jídelnu,
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
kde podávají jehněčí.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
To znám a zbožňuju to.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Solar Opposites jedou do Hululandu.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Nebude to jako ten „Itchy & Scratchy
zábavní park“ v Simpsonových.
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
To se ještě uvidí.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
Planeta Shlorp byla
utopií, dokud ji nezasáhl asteroid.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Sto dospělců a jejich replikanti
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
obdrželi Pupu a unikli do vesmíru
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
hledat nový domov na
neobydlených planetách.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Ztroskotali jsme a
uvízli na přelidněné Zemi.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Jo. To jsem mluvil já.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Tohle je moje show. Upadl mi Pupa.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Vidíte mě? K smíchu.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Nesnáším Zemi.
Příšerný domov. Lidé jsou tupci.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Proč mě nevezme
miliardář s sebou do vesmíru?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Jsem dobrý navigátor. Vezmu keksy.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Jíte Takis?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Když mě vezmete, donesu Takis.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Nevím, jestli si vzít svůj
Ramy kšilt na mou Dollface čepici.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Budeme celý den
žvanit o Hulu celebritách?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Jo, korporátní
synergie bude dost ošklivá.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Otevři si poslední den odpočtu
v Hululand kalendáři.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Tak se podíváme, co bude jako poslední.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
Je to želé s příchutí Veliké.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Říkala jsem si, jak asi chutná Veliká,
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
a teď už to vím. Jako krev na plátně.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Ještěže máme sezónní předplatné.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Nebudeme muset koukat na reklamy.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Až na atrakce, které
díky předchozím právním sporům
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
musí začínat a
končit reklamou na Lexus.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Někdy se prý snaží nacpat reklamy
na atrakce a lidem nic neřeknou.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Ne, že by mi Lexus vadil.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Jejich auta jsou strop
luxusu a automobilové krásy.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Můžete přidat, než
se naštvu tak, že vystříknu?
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Boha. Korvo
nepřestane říkat, že bude stříkat
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
od doby, co hrál Last Of Us 2.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Je to dost trapný. Nech telku zaplou.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Lidé ze Zdi mají rádi zvuk.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Radši jim dám víc najíst,
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
kdybychom byly pryč moc dlouho.
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Právě teď. Gorila utekla z městské zoo.
73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
To je první útěk ze zoo od roku 1998,
74
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
kdy plameňák ukradl
oblečení a proplížil se ven
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
převlečený za kluka.
76
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Píp, píp.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Blaine, nech toho. Máme tu setkání.
78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
To je mi tak líto.
79
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Myslel jsem, že chcete
znát stav pacienta díky mému pípání.
80
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Ale asi prostě půjde do hajzlu.
81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Nevšímejte si ho.
82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blaine bere svou
hru na doktora moc vážně.
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Jak je na tom?
- Byl dobu mimo.
84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Pak trefa, pak střídání mezi
mimo-trefa, nebo trefa-mimo.
85
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Mluvte anglicky.
86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Reaguje na roztok na kontaktní čočky,
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
který mu podáváme.
88
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Štěstí, že jste ho dostali ven.
- Bude v bezvědomí?
89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Ano, podle mě tak na 8 až 12 týdnů.
90
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Time!
91
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Jasně, probere se,
jen co řeknu „8 až 12 týdnů“.
92
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Vypadám jako idiot.
93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Jsi naživu! Cherie!
Bože, celý tenhle rok.
94
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Jak jsi to přežila?
- O to se nestarej.
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Nepamatuješ jsi,
co jsi řekl v trůnním sálu?
96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Nepamatuju si nic.
97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Kdybyste se probudil o pět
minut déle, ale jen co to dořeknu?
98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Budu o tom přemýšlet do...
- Přeneste se přes to.
99
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Posledních pár
měsíců mám okno. Kde jsem?
100
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
V tajném nemocničním pokoji
Mašlového chrámu, kvůli otravě.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Co? Kdo by mě
otrávil? Jsem fajn chlápek.
102
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Sám ses otrávil.
103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Pitím z té Burger King sklenice.
- Nikdy nepiju z Burger King sklenic.
104
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Co? Ne, viděla jsem to.
105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Ta sklenice je replika.
106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Pověřil jsem tím nejlepší skláře,
abych měl denní dávku nostalgie.
107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Je bezolovnatá.
108
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
To nesedí. Naši skláři
nepřijímají zvláštní zakázky.
109
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Končíš, Time.
Půjdeš k soudu za své zločiny.
110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Je čas, aby lidé znali pravdu.
111
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Jak dlouho sem mimo?
- Čtyři dny.
112
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Ne, je pozdě.
113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Podívejte! Jesse
otevřela všechny okénka.
114
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
To znamená, že už vyrazili.
115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Kam?
- Neví, co mluví.
116
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Nekupovali snad Dramamine
a pomerančový džus?
117
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- No a?
- To se kupuje na výlet.
118
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Jsou pryč.
119
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Tohle je naše
šance utéct a zas se zvětšit.
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Je to možné?
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Je to vážně šance osvobodit Zeď?
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Neposlouchejte ho. Blafuje.
123
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Možná. Ale pokud
má pravdu a jsou pryč...
124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
A dostaneme všechny k díře...
125
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Dost! Naposledy, co jsem
Timovi věřila, mě bodl párátkem.
126
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Ten chlap je totální... Sakra! Kde je?
127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Ne!
128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Vyhráli jsme, ale za jakou cenu.
129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Stůj, nebo ti provrtám zadek.
130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, chci čelit
zločinům, co jsem spáchal,
131
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
ale ne teď. Musím
nás všechny zachránit.
132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Ty už tu nevelíš. Ne
po tom, co ses mě pokusil zabít.
133
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Máš pravdu, ale...
- Půjdeš se mnou zpět...
134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Co to sakra bylo?
135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
Zaseklo se to. Musíme si pospíšit.
136
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Ten Milk Dud
137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- to dlouho neudrží.
- Time!
138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Kurva fix.
139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Koberec zmírnil pád.
140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Nevěřím, že tu je dýchatelná atmosféra.
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- Je to ložnice.
- Dobře. Jo.
142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Neskončila jsem. Nemůžeš zdrhnout...
- Ale můžu!
143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Hod bolou.
144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Je konec.
- Fajn.
145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Ani necekni a nehýbej se.
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Ne, už jsem to
viděl. Je přátelský. Čau obře.
147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Říkal jsi, že jeli pryč.
148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Tenhle asi zůstal Sám doma nebo...
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Proboha!
150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Time, ty zmrde. Ne!
151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
Je to zmenšovač. Zvrátil jsem to!
152
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Měl jsem ti to říct,
než jsem to zmáčknul.
153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Ale nemohl jsem to vydržet.
154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Počkej! Než mě zabiješ, chci něco říct.
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, nesnáším Zeď.
156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Změnilo mě to v
člověka, co dělá zlé věci.
157
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Ale i kdybych mohl cestovat v čase,
158
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
stejně bych chtěl, aby
mě Yumyulack zmenšil a dal tam,
159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
protože tak jsem potkal tebe.
160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Můj život je bohatější,
šťastnější a lepší, protože tě znám.
161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
A i když nesnáším Zeď ze všeho nejvíc,
162
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
zároveň ji i
miluju, protože mi dala tebe.
163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Ale podělal jsem to.
Vím to, mrzí mě to. Tak do toho.
164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Jsem připraven být
rozdrcen. Zasloužíš si to.
165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Pomsti se.
166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Vnímej sílu temné
strany, jak tebou proudí.
167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Time, musím ti pár věcí říct.
168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Když jsem byla mimo Zeď, já...
- Dost! Není čas na velká odhalení.
169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Musíme zachránit
ostatní. Pak si můžeme vše říct.
170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Určitě? Je to důležité.
171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Jistej jako nedělní sraní.
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Tak to seš si hodně jistej.
173
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Jak to uděláme?
Necháme všechny prolézt dírou?
174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
To zabere moc času.
A zahrada je nebezpečná.
175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Buďto nás chytí, nebo uvidíme,
jak ty maličký lidi sežerou veverky.
176
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Píp, píp.
177
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Biometrická ochrana.
Potřebujeme jejich otisk.
178
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
Co můžeme dělat? A
udělal ten panel sexy pípnutí?
179
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Jo, divně sexy. Musíme
sehnat pomoc, než se vrátí.
180
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Obyvatelé Zdi,
slyšte. Cherie a já odcházíme.
181
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Ale slibuji, že se
vrátíme vás zachránit.
182
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
Naše noční můra
je u konce. Zůstaňte silní.
183
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Za Zeď!
184
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
POLICEJNÍ STANICE
185
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
No dobrá. Takže, jestli chápu správně,
186
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
říkáte, že vás zmenšili mimozemšťani,
187
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
dali vás do něčeho jako
mravenčího terária ve zdi pokoje,
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
byl tam převrat jako v
Ledové arše či Útěku z New Yorku,
189
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
abyste svrhli „Vévodu“,
190
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
po čemž jste ji
probodnul a stal se novým vůdcem.
191
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Ale přežila. Z nepřátel byli spojenci,
192
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
a teď chcete spolu
zachránit společnost.
193
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Přesně. Nic jste si nepsal,
bála jsem se, že to zapomenete.
194
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Já taky.
- Je tohle díl Impractical Jokers?
195
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Kde jsou kamery? Je tu Sal?
196
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Přál bych si, aby to byl díl
Impractical Jokers, ale je to realita.
197
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Sledujte tohle.
198
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Zmenšil jste mi koláčky.
199
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Pardon, ale jinak byste nevěřil.
200
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
A říká se jim donuty.
201
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Teď jsem naštvanej. Ne proto,
že jsem polda a miluju koláčky...
202
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Donuty.
203
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...ale tenhle týden
je kupuju celé jednotce.
204
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Teď si pomyslí, že jsem
vzal tuhle krabičku jako vtip,
205
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
a řeknou si, že si nevážím toho, že oni
kupují normálně velké koláčky.
206
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Nevěděl jsem, že
tu tak řešíte interní politiku.
207
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Každopádně ten
zmenšovač potvrzuje váš příběh,
208
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
což je kurva mnohem víc na hlavu.
209
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Jako nestereotypní
policista to nemůžu ignorovat.
210
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Takže nám pomůžete?
211
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
To si pište. Tohle jde do důkazů,
212
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
dám si pár těchhle
kulatinek a zavolám SWAT tým.
213
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
A kde najdeme ty mimozemský magory?
214
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
Shrill Thrill horská
dráha dostává svému jménu.
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
A tyhle Little Fires
Everywhere drinky taky.
216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulacku, jsi v pohodě?
217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Blil jsi po každý jízdě.
218
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
To ta Castle Rock
humří polévka Stephena Kinga.
219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Měl jsi jíst pomaleji.
- Humry si budu jíst po svým.
220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Hej sráči, na zem, hned!
221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Tohle je focení? Z jakého
jste pořadu? Z televizních novin?
222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Nemůžu tomu věřit.
223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Dostihla je spravedlnost.
224
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
Zeď bude osvobozena.
225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Oni je nechávají jít?
226
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Ne. Strážníku, co to má být?
227
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Ty mimozemšťani roky dávali
federálům tajnou sci-fi technologii,
228
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
a mají plnou imunitu vůči
všem zločinům, které spáchají,
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
včetně zmenšování a věznění ve zdech.
230
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Jsou nedotknutelní.
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Ne, to nemůže být pravda.
232
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Ale může. Víte, jak mají
iPhony teď zezadu ten magnet?
233
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Zdá se, že to mají na svědomí oni.
234
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Koho zajímaj posraný magnety?
235
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Mám jich plno na lednici.
236
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Já si iPhony nekupuju.
237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Řekněte to spotřebitelům.
- Tohle nemůžete dopustit.
238
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Zapomeňte na to,
Time. Tohle je Hululand.
239
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
To je špatný, ale nesmíme se vzdát.
240
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Co oslovit právníky nebo média,
241
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
nebo tweetnu na zeď
AOC a třeba nás vezme na Twitch.
242
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Zvedneme povědomí. Parta nám pomůže.
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Poslední dva
roky jsem bojovala o přežití,
244
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
jsem z těch mimozemšťanů
unavená, zrovna tak ze Zdi.
245
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Končím.
246
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Chci jen makat
sobotní směny v Benihana,
247
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
a vidět západ slunce
z útesu na Fourth Beach.
248
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Musím se posunout
dál, Time. A ty bys měl taky.
249
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Ne, Cherie. Tak to
nesmí skončit. Musíme se snažit.
250
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Ne. Sbohem.
251
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
TUXEDO PODKROVNÍ BYTY
NYNÍ NA LEASING
252
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Další zprávy o zmizelé gorile.
253
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Přišli jsme domů a zjistili, že se
sem vloupala a snědla všechny cigára.
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Snědla.
- Snědla!
255
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Jste v pořádku, pane?
256
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Ne. Je jen jediný člověk, co mi pomůže.
257
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Na to jsem se neptal, ale co už.
258
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie se sem
vrátila. Ale včera zase skončila.
259
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
A nevíte proč?
260
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
Šéf myslel, že proto, že
nedostala zpět svou směnu,
261
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
ale bylo v tom něco dalšího.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Něco přímo v její duši.
263
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Nemám tušení, kde je teď.
264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Vítejte na Fourth Beach
265
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
Pátá Nej pláž po tři roky
266
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Všiml sis, že nejsi stejně velký?
267
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Co tím myslíš?
- Předtím jsem měla 170 cm.
268
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Teď mám jen 169.
269
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
I po zvětšení nejsem
stejně velká jako předtím.
270
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Jo, mně se zmenšila velikost bot.
271
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Část nás je pořád tam...
272
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
ve Zdi.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Myslela jsem, že
se vrátím zpět do života,
274
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
ale hroutím se,
kdykoliv vidím sladkosti
275
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- nebo děti, co si hrají s figurkami.
- To znám.
276
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Málem jsem se podělal,
když jsem viděl někoho jíst Slim Jim.
277
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Neměla jsem to
vzdávat. Musíme se vrátit.
278
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Musíme se vrátit a osvobodit Zeď.
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Věřím v nás.
280
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Zastřihl sis vousy.
281
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Jo. Furt mi do nich něco padalo.
282
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Líbí se mi to.
283
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Jak to uděláme? Nemáme zmenšovač.
284
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Neboj. Taťka má plán.
285
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
POLICEJNÍ STANICE
286
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Neměl by sis maskovat hlas?
- Na to jsem myslel.
287
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Zkreslovač hlasu?
To není jen ve filmech?
288
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Jsou opravdový.
289
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Policie.
290
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Tady zmizelá gorila.
291
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Jsem na parkovišti u Targetu.
Zkrouhněte policajtům rozpočty!
292
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Sakra! Hoši, gorila je u Targetu.
293
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
To je tvůj signál.
294
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
To bylo snadný. Ani tam nic nezamkli.
295
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Time, tvůj plán
byl tak prostý a brilantní.
296
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
To byla hračka. Nic velkýho.
297
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Mám to oboje.
Ale na co je ta brokovnice?
298
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Kromě toho, že s ní vypadáme hustě.
- Uvidíš.
299
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Nevěřil jsem, ale večeře
v Lobster Bellu byla skvělá,
300
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
kombinace Red Lobster a Taco Bell.
301
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Příště mě prostě
poslouchej. Znám svý franšízy.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Nechutnalo mi to
tolik jako Del Lobster Loco.
303
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Co to kurva? Kdo jste lidi?
- Sklapni!
304
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Uděláš přesně, co řeknu,
nebo ten modrej sajrajt odprásknu.
305
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Do toho. Zmáčkni to.
Nic pro nás neznamená.
306
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Bože, ne! Blafoval sem.
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Nestřílej Pupu. Byl to jen blaf.
308
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Kurva! Lidé ze Zdi.
- Co jsou lidé ze Zdi?
309
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Nahoru, všichni. Hned.
310
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
To mě poser. Ty jsi
zmenšovala lidi a dávala je do Zdi?
311
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- To je boží. Chci říct, to je hrozný.
- Ticho.
312
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Vy dva otevřete Zeď a všechny pusťte.
- Nedělej to, Time.
313
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Ty znáš moje jméno?
314
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Já a Jesse o tobě víme vše.
315
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- Jsi náš oblíbený.
- Já jsem tady.
316
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Zmenšil jsem tě kvůli
červenýmu triku v burgrárně.
317
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Viděl jsem, jak jsi šel ze dna
na vrchol, jak tě Vévoda uvěznil,
318
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
jak tvé spisy inspirovaly k revoluci.
319
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Viděli jsme, jak jsi chránil
Zeď před pravdou o Ethanovi.
320
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Viděli jsme vše, co jsi dokázal.
321
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
I to, jak jsme po sobě koukali, když
jsme si ve vězení honili brka?
322
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Jo.
- Otevřít Zeď by nebylo správné.
323
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Při vší upřímnosti, všichni ve Zdi
324
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
jsou tam, kde mají být.
325
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- I ty.
- A ty.
326
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Naser si, ty chamtivče.
327
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
V životě jsem nebyla víc vzrušená.
328
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Teď to otevři.
329
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Píp, píp.
330
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Co má být to úchylný pípnutí?
331
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Nastavili jsme to takhle jako vtip,
332
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
a pak jsme nevěděli, jak to změnit.
333
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Tak jo, hezky po jednom.
334
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- To jsou všichni.
- Konečně konec.
335
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Skoro konec. Ještě jedna věc.
336
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Jdi ven, Cherie. Tohle nechceš vidět.
337
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Rozumím.
338
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Myslíte si, že můžete
zacházet s lidma jako show v seriálu,
339
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
jako kdybychom nebyli živí lidé.
340
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Uvidíme, co na to řeknete vy.
341
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Nemůžeš nás tu jen
tak nechat. Jak máme přežít?
342
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Tady máš želé.
343
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Při troše opatrnosti vydrží měsíc.
344
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Teď je po všem.
345
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Cos řekl,
když jsme unikli, byla pravda.
346
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Muselo se to stát, aby nás to spojilo.
347
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Miluju tě, Time.
- Miluju tě, Cherie.
348
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Ne tak rychle, Time.
349
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
Gorila jedoucí na
Ma-Muttovi z Hromkoček.
350
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Přišel jsem tě
rekrutovat na novou misi.
351
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Ve Střední Americe čeká
pár hrobek na vykradení.
352
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Máme čas jen dokud se planety
neseřadí. Mám deník svého otce.
353
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
Je to komplikovaný
a musíme vyrazit hned.
354
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Teď? No, já nevím.
355
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Chápu tvé váhání. Myslel
sis, že tvá dobrodružství skončila.
356
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- A ne snad?
- Ne, právě začínají.
357
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- Může Cherie taky?
- Tohle si nechám ujít.
358
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Ale budu tu, až se vrátíš.
359
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Pak se mnou počítej, gorilo.
360
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Na, vem si nějaký
cigára. Potřebuješ energii k letu.
361
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Ztrácíme ho.
362
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Co? Ztrácíme koho?
363
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
Proč je to nebe tak divný?
364
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
Je to světlo z Total Recall?
365
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Toho si nevšímej. Bav se!
366
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Ztrácíme ho.
367
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Ztrácíme ho.
368
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Pořád se mu pohybují oči. Vidíš?
369
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Asi prožívá nějakou
„Byl to jen sen“ halucinaci,
370
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
jak mu umírá mozek.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorila, Ma-Mutt, cigára.
372
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Takhle vypadá umírající mozek.
373
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
To vysvětluje,
proč má takovýho stojáka.
374
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Je pryč. To olovo. Bylo ho prostě moc.
375
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Kurva. Chtěla jsem, aby zaplatil,
376
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
ale samozřejmě se
tomu vyhnul, jako vždycky.
377
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Zpětně si říkám, možná nebyl
378
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
dobrý nápad dávat
mu do žil roztok na čočky.
379
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Ale člověk se pořád učí.
380
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
A co sakra bude teď?
381
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
382
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Potřebuju odpočinek po dovolený.
- A já potřebuju Lexus.